设为首页 加入收藏
社会时事
老人7次参考专利代理人资格 称享受复习过程
[ 编辑:admincn | 时间:2013-11-10 00:55:26 | 浏览:次 | 来源: | 作者: ]

  晚报讯 上周末,全国专利代理人资格考试在我国多个城市举行。在上海考点,监考人员发现了一个熟悉的身影—今年72岁的梁先生,这已是他第七次来参加这个通过率很低的考试了。昨天下午考试一结束,记者就找到了这位老人。原来,他退休前在中科院工作,目前在为企业做专利翻译。“要做好专利翻译,不但英语要好,还得懂科技和专利法。为了激励自己学好法律,我每年都来考试。”梁先生说,“虽然考不过年轻人,但我享受复习、考试的过程。 ”

  据上海市知识产权局相关负责人介绍,全国专利代理人资格考试分为专利法律知识、相关法律知识、专利代理实务三门科目。 2012年,上海考点的法律科目合格率为55%,代理实务合格率为26.4%,两部分考试都通过的比例就更低了。虽然考试“门槛”高,但由于专利代理行业的人才缺口很大,近几年,考试报名人数逐年递增—今年的报名通过人数比2012年增长了10.4%,2012年比2011年则增长了15%。另外,考生的高学历趋势很明显,硕士、博士比比皆是。

  与年轻考生相比,梁先生在学历上毫不吃亏,他是博士,职称是副研究员。但毕竟年纪大了,动作比较慢,而专利代理人资格考试的题量很大,所以梁先生每次考试都感觉有点力不从心。

  梁先生告诉记者,他退休后一直在为企业做专利翻译工作。这项工作很有难度,光英语好不行,还要懂科技和法律。他在中科院工作时,做过英文学术期刊的编辑,所以英语和科技都很在行,尤其擅长电子、信息技术的文本翻译。在做专利翻译时,他发现法律知识也很重要,因为专利文本中有很多法律术语。于是,他开始自学专利法和相关法律。为了检验自学效果,最近七年他每年都会报名参加专利代理人资格考试。

  “随着中国科技的发展和国力的提升,国内企业申请国际专利、外国专利的需求量越来越大,另一方面,外国企业申请中国专利的需求量也越来越大,所以专利翻译人才就变得很紧俏了。 ”梁先生告诉记者。然而,由于专利翻译需要复合型人才,必须掌握外语、科技、法律三个领域的知识,所以人才缺口很大。 “像我这样退休的人只能发挥一点余热,需要更多年轻人加入,才能满足市场需求。专利翻译人才必不可少啊!”

  那么,高校是否可以培养这个领域的人才?记者就此采访了上海大学知识产权学院常务副院长刘春明教授,他表示,国内还没有高校开设专利代理专业,更没有专利翻译专业。 “社会上缺哪类人才,并不一定要苛求高校开设对应的专业,但可以通过课程设置,对这类人才的培养进行引导。 ”为此,刘春明建议,高校可在理工科专业中开设知识产权课程,让学生了解专利知识,为他们日后成为知识产权服务业(如专利代理、专利翻译)人才打下基础。

 

】 【打印繁体】 【投稿】 【关闭】【评论】 【返回顶部
[上一篇]港铁车长驾驶时剪脚趾甲看球赛遭处罚(图) [下一篇]退休工人号称可用大石头小推车治疗偏瘫
评论
称呼:
验 证 码:
内容:
相关栏目
热门文章
最新文章
推荐文章